love.jpg 這首歌是寒假前,我們同學做報告的曲目
雖然旋律我早就聽過,卻未曾去了解歌詞的意義

這首歌是講述一個為了得到所謂的自由,最後却後悔從未擁有家庭的女人
向另一個埋怨自己人生的妻子敘述的心聲

歌曲很動聽,從某個角度也能讓人更珍惜自己的婚姻
學會惜福去看待自己的人生

不過,其實我也沒那麼認同歌詞,雖然擁有幸福的婚姻很美滿
我却不同意女人非得要進入婚姻擁有孩子才會變成完整的女人

沒有結婚不表示你會變成自己一個人
也不見得就會沒有扶養孩子的機會

我想,人生最重要的並不是要去遵循某一個特定的規則
而是在選擇之下,對自己的選擇負責

選結婚生子,必然要小心的挑選有可能共同一生的另一半
要學習彼此溝通磨合的功夫,要有排除困難共同努力忍耐的決心

回報的是一生的甘苦與共,就像誓詞一般: 你願意成為他的另一半,從今而後,無論好壞貧富,生病或健康都愛他,照顧他、尊重他、接納他,永遠對他忠貞不渝直至死亡將你們分開....
to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; from this day forward until death do us part.

我想很多人都不記得結婚是許下多麼重的承諾了

很多人低估了好壞、貧富、疾病和健康的差異是多麼大,尊重、照顧、接納甚致是愛,都不是講講那麼容易的
其實尊重、照顧、接納和愛,有其中一項,以我來說都願意為對方付出一生一世了

 

另一方面,不結婚的女人又何以見得會無處可去,沒有朋友?

現在的社會和以前不同,女人不結婚承受的社會壓力雖然還是有,但已不若過去那般沈重
找不到值得付出一生一世的良人,自己又何妨?

 

珍惜你的朋友、家人,伸出手去照顧值得你付出的人
沒有另一半也能活的好好滴

和歌詞不同的地方在於,這首歌中的女人除了享樂之外,一點付出也沒有
不管是選什麼樣的生活,沒付出心,當然就不會有愛被收回來

不願意被束縛自然沒有停靠的港灣,而這港真的不見得要是婚姻或一個男人.... 

 

 

 



I'VE NEVER BEEN TO ME 我從未找到過自我
(Written by Ken Kirsch and Ronald Miller) 歌手:夏琳·鄧肯

 

Hey lady, you lady, cursing at your life
嘿,這位太太,這位咀咒這生活的太太

You're a discontented mother and a regimented wife
你是不滿現實的母親,是失去自由的妻子

I've no doubt you dream about the things you'll never do
我肯定你夢想著那些不可能圓的夢

But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真的希望有人曾對我說過,現在我想告訴你的事

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
喔,我曾去過喬治亞、加州,還有任何我想去的地方

I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職的手,一起在陽光下纏綿

But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我失去歸處和友誼,因為我需要自由

I've been to paradise but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我


Please lady, please lady, don't just walk away
求求你,這位太太,求求你,別走

Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨

I can see so much of me still living in your eyes
我在你的眼中看到太多過去的我

Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....
你願不願分享我的心情,我活在無數謊言中的疲倦心情

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
喔,我到過尼斯和希臘群島,坐在遊艇上啜飲香檳

I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
我曾像珍哈露般的款擺在蒙地卡羅,展示我的本錢

I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情

I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

 


Hey, you know what paradise is? It's a lie
嘿,你知道什麼是天堂?那是謊言

A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
一種我們創造出來的幻想,所有人和地方都盡如期望的幻想

But you know what truth is? It's that little baby you're holding
但你知道真實是什麼嗎? 就是你懷中的小寶寶

It's that man you fought with this morning, The same one you're going to make love with tonight
就是那個今天早上你跟他吵架,今晚又將與他纏綿的男人

That's truth, that's love
那就是真實,那就是愛



Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
有時我會哭泣,為了那我從未出生、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣

But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
我選擇了甜蜜的生活,但我不知道有一天會由甜變苦

I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
我浪費我的生命去尋找那種代價太高、毫無顧忌的自由

 

Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

 

CHIBC-暗月之鏡 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • annorange
  • 我推薦另外一團肖查某的版本
  • 我好像有聽過,不過可能是年齡或是他們想表達的感覺不一樣
    所以不像原唱給人一種女人怨的感覺

    CHIBC-暗月之鏡 於 2010/02/21 23:52 回覆

  • 貓麋
  • 我很喜歡這首歌...:)
  • 這首很好聽~

    CHIBC-暗月之鏡 於 2010/02/24 09:12 回覆