案發地點

我最近都在更新這個BLOG

因為是日文的,我日文也不好,所以都用網頁翻譯在翻

然後,因為在日本的神領也看到一個詞"旦那"
在這個日本BLOG的朋友文章裡也看到"旦那"這個漢字

但是查下去翻出來是早上的指或是老師

整個上下文接不上= =

後來我寫信問一個日本友人
原來旦那是先生的意思...

就是像陳先生、林先生那種,或是老公,我先生今天會回來這種~~
這樣就和中文的先生用法一樣啦

那網頁怎麼會翻出老師這個詞呢 = =

先生,中文裡也是有老師的意思= ="
對吧? 以前稱呼老師是用先生,學校的先生說....那種用法

而且日文裡漢字"先生"本來就是老師的意思...


不過,如果把"旦那"翻譯成"老師"
真的滿怪的= =

我看到的文章上面是寫

旦那~~旦那~~~都不陪人家,人家想多和你在一起...之類云云的東西

翻成老師就變成師生戀了= =

 

另外那個日本友人還說旦那有另一種意思,是特種行業在使用的
就像崔說的,旦那有時候是指恩客

或是像,大爺~老爺~的意思

 

CHIBC-暗月之鏡 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • canonfee888
  • 哇~ 出現ㄌ~<br />
    但哪 ~ 咳咳 我覺得是 " 王董 足久沒來ㄌ" 的意思~ 我瞎掰 ><
  • 正是那個意思啊XD

    CHIBC-暗月之鏡 於 2008/06/16 14:51 回覆

  • 崔大少
  • 啦啦啦, 貝阿你是知道的, 俺H-Game打的超好, 但日文超差<br />
    不過...嘿嘿, 漢字的"先生", 和發音"旦那"... 這兩個我可從H遊戲和AV中學過喔<br />
    漢字那個"先生"真的是老師... 師生戀那種AV都會聽到<br />
    (例如: 中學女學生半露酥胸說:"先生, 這題數學好難喔~")<br />
    另外那個喔... 就跟像你寫的一樣是中文某先生的那個先生...<br />
    還有啊..."但那"也可以當"恩客"...咳咳, 不要問我從哪裡學來的!!!<br />
    那句話要翻成"恩客~ 恩客~ 嗯~ 都不陪人家~ 再喝個兩杯嘛~" 也是很順的說!!!<br />
    <br />
    <br />
    <br />
    嗯~ 恩客~ 恩客~ 貝大爺來喔~ 來陪人家嘛~
  • 呼呼呼~~



    偶都嘛支道~

    崔董~你好久沒來了吶~~XD



    話說前幾天我去逛新光三越,看到一個牌子的猴子長的和你好像喔 XD

    CHIBC-暗月之鏡 於 2008/06/16 14:54 回覆

  • 帆
  • 話說前幾天我去買烤肉<br />
    旁邊有個阿姨這樣跟我說<br />
    <br />
    <br />
    "底迪借過一下"<br />
    <br />
    好囧啊我!!!
  • XD 這是一種對你的咀咒吧 XD

    CHIBC-暗月之鏡 於 2009/09/21 13:59 回覆

  • sophie0830
  • 一個日本人是跟我說,
    「旦那」通常是稱呼別人的老公用的。
    自已稱自已的老公是「主人」or 「御主人」…
  • 嗯嗯~

    不過意思上似乎都差不多, 對地位較高?的男性的稱呼

    CHIBC-暗月之鏡 於 2009/09/21 14:00 回覆

  • 路人甲
  • 是daring吧~
  • 說是daring也可以啦, 因為印象不少人也這樣叫自己的老公...

    CHIBC-暗月之鏡 於 2009/11/07 21:27 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消